a mitad de camino

Lemma Details

Translation: halfway; midway; in the middle of the journey; at the halfway point

Part of Speech: phrase

Etymology: This Spanish phrase combines several elements: 'a' (at/to), 'mitad' (half, from Latin 'medietas'), 'de' (of), and 'camino' (road/path/way, from Latin 'camminus'). The expression literally means 'at half of the road' and has evolved to describe being at an intermediate point between two locations or states.

Commonality: 70%

Guessability: 50%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'mitad' as 'mid' + 'at' rearranged, helping you remember it means 'halfway'
  • Visualize standing on a road with equal distance behind and ahead of you

Related Words, Phrases & Idioms

a medio hacer

Unknown

No translation

quedarse a medias

Unknown

No translation

en medio

Unknown

No translation

mitad

Unknown

No translation

Synonyms

a medio camino

Unknown

No translation

en el punto medio

Unknown

No translation

a mitad de trayecto

Unknown

No translation

Antonyms

al principio

Unknown

No translation

al final

Unknown

No translation

completamente

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase is used both literally to describe physical location and figuratively to describe progress toward a goal. It's a common expression in everyday Spanish conversation and writing.

Easily Confused With

en camino

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'a mitad de camino' means 'halfway', 'en camino' means 'on the way' or 'coming', indicating movement toward a destination rather than a position at the midpoint.

Notes: 'A mitad de camino' is about position/progress, while 'en camino' is about movement toward a destination.

Mnemonic: 'A mitad' contains the word for 'half' (mitad), while 'en camino' just indicates being on the path.

a medio hacer

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'A mitad de camino' refers to position or progress, while 'a medio hacer' specifically refers to something that is half-done or incomplete.

Notes: Both phrases involve the concept of being halfway, but in different contexts.

Mnemonic: 'Camino' refers to a path or journey, while 'hacer' means 'to do' or 'to make'.